|
本帖最后由 孟新龙 于 2019-5-6 19:47 编辑
看好我的马
诗/荒谷
季节 紧催着我的马蹄
将我的马 拴在你繁茂的草原
我平静的身躯
在袅袅炊烟的风景里
出生或者死去
请你 看好我的马
跑马溜溜的山上
彼岸是星空 或是星空漫开的路
我向你奔去 马鸣如潮
踩碎了饮露的草叶与尖尖的诗歌
我潜入想家的馥郁
握住你纤细的手
如果 哪一天
大雪覆盖了青青的草原
在时光流逝之前
爱人 请你看好我的马
天空飘过如马的云朵
将疲惫的马 拴在你的梦里
那儿有衔草的鸽子 欢畅跳跃
温暖的阳光恰到好处
我干脆仰天长卧
等待一场雷雨
和蒲公英一起呼吸
为了黎明 悠扬
马蹄记忆的清音
朋友 请你看好我的马吧
像看好我们朴实的话语
Take Good Care Of My Horse
A poem by HuangGu/Tr. by Lily
Season spurs on the hooves of my horse
Please tether my horse to your lush pasture
My calm body
will be born or die in the scenery of
curling chimney smoke
My friend, please take good care of my horse
On the hills where horses are galloping
the other shore is the starry sky or the road left by dispersing stars
I'm running to you while horses are neighing like tides
tramping dewy grass and sharp poetry into pieces
I sneak into the fragrance of homesick
and hold your slender hands
If one day
stormy snow shrouds the verdant grassland
before Time is gone
my love, please take good care of my horse
Horse-like clouds are drifting across sky
Please tether the tired horse in your dream
where grass-pecking pigeons jump cheerfully
and the warmth of sun is just alright
I simply lie on my back to face sky
waiting for a thunderstorm to come
and breathing with dandelions in bloom
For the voiceless sound of the horse-hoof's memory
to be melodious at dawn
my friend, please take good care of my horse
just as we take good care of our homely words
看好我的马
Take Good Care Of My Horse
诗/荒谷 译/黎历
A poem by HuangGu/Tr. by Lily
季节 紧催着我的马蹄
Season spurs on the hooves of my horse
将我的马 拴在你繁茂的草原
Please tether my horse to your lush pasture
我平静的身躯
My calm body
在袅袅炊烟的风景里
will be born or die in the scenery of
出生或者死去
curling chimney smoke
请你 看好我的马
So please take good care of my horse
跑马溜溜的山上
On the hills where horses are galloping
彼岸是星空 或是星空漫开的路
the other shore is the starry sky or the road left by stars' dispersing
我向你奔去 马鸣如潮
I'm running to you while horses are neighing like tides
踩碎了饮露的草叶与尖尖的诗歌
tramping dewy grass and sharp poetry into pieces
我潜入想家的馥郁
I sneak into the fragrance of homesick
握住你纤细的手
and hold your slender hands
如果 哪一天
If one day
大雪覆盖了青青的草原
stormy snow covers verdant grassland
在时光流逝之前
before Time is gone
爱人 请你看好我的马
my love, please take good care my horse
天空飘过如马的云朵
Horse-like clouds are drifting across sky
将疲惫的马 拴在你的梦里
Please tether the tired horse in your dream
那儿有衔草的鸽子 欢畅跳跃
where grass-pecking pigeons jump cheerfully
温暖的阳光恰到好处
and the warmth of sunshine is just alright
我干脆仰天长卧
I simply lie on my back for a long time to face sky
等待一场雷雨
waiting for a thunderstorm
和蒲公英一起呼吸
and breathing with dandelion
为了黎明 悠扬
For the sake of dawn, let the voiceless sound
马蹄记忆的清音
of the horse-hoof's memory be melodious
朋友 请你看好我的马吧
Friends, please take good care of my horse
像看好我们朴实的话语
just as we take good care of our homely words
2019 5 6 |
|