|
本帖最后由 孟新龙 于 2019-5-17 21:27 编辑
十点的光线
诗/荒谷
伸展四肢的阳光
以她清纯的风韵
在山中 梦一样的日子里
盛开多思的花瓣
鲜嫩的枝叶上
露珠滋润着眼眶
让我听见她 呼吸的心跳
一顶帐篷
是那么地从容且沉静
几缕乡愁 浸润着昨日的伤口
我为丛林中朴素的容颜动情
千里之外的苦痛
在一方山水里虔诚
这世界 我们来了
是谁一声声唤着谁的名字
把时间的光线皴在诗意中
把怀念的光线皴在灵魂里
让我们温暖的手
伸向背影的冰冷
Sunlight At Ten O’clock of Morning
A poem by HuangGu/Tr. by Lily
Sunlight stretches its four limbs
By virtue of its pure charm
it blooms into the petals of thoughtfulness
on the dreamy days in mountains
On the fresh and tender leaves
the dewdrops moisten my eyepits
to allow me to hear their breathing heartbeats
A tent
is so calm and quiet
that wisps of nostalgia soak the wound of yesterday
I’m so emotional for the plain countenance of jungle
The pain thousands of miles away
is so devout in a landscape
We come into this world
Who is calling on whose name again and again
Let's crimp the light of Time into poetry
and crimp the light of yearning into our souls
Let our warm hands
reach out to the icy cold sight of the back
十点的光线
Sunlight At Ten O’clock In Morning
诗/荒谷 译/黎历
A poem by HuangGu/Tr. by Lily
伸展四肢的阳光
Sunlight stretching its four limbs
以她清纯的风韵
by virtue of her pure charm
在山中 梦一样的日子里
blooms into the petals of thoughtfulness
盛开多思的花瓣
in the dreamy days in mountains
鲜嫩的枝叶上
On the fresh and tender leaves
露珠滋润着眼眶
dewdrops moisten eyepits
让我听见她 呼吸的心跳
to allow me to hear her breathing heartbeat
一顶帐篷
A tent
是那么地从容且沉静
is so calm and quiet
几缕乡愁 浸润着昨日的伤口
Wisps of nostalgia soak the wound of yesterday
我为丛林中朴素的容颜动情
I’m so emotional for the plain countenance of jungle
千里之外的苦痛
The pain thousands of miles away
在一方山水里虔诚
is so devout in the landscape of one region
这世界 我们来了
Into this world we come
是谁一声声唤着谁的名字
Who is calling on whose name again and again
把时间的光线皴在诗意中
Let's crimp the light of Time into poetry
把怀念的光线皴在灵魂里
and crimp the light of yearning into soul
让我们温暖的手
Let our warm hands
伸向背影的冰冷
reach toward the icy cold sight of your back
|
|